田畴无须再受锄犁之痛 葡萄藤不用钩镰修剪 那时健壮的农夫会从耕牛上卸去辕轭 羊毛也无须染成深浅各异的色调 原野里的羊儿毛儿自己就有光泽 或带着柔和的深紫,或带着鲜亮的橘黄 吃草的幼羔也披一身天然的猩红 命运女神欣然循着既定的天意 对她们的织梭说:“快点阿,快编织伟大的时日” 孩子,你是天之爱子,朱庇特神的苗裔 承担起你的伟大吧,因那时刻就要到来 看阿,巨大的世界蹒跚于她的轨迹 大地和波澜的海洋 无尽深远的苍穹 看万物同为将临的岁月欣然欢喜 啊,祈愿我能苟延岁齿 以尚存一息来传颂你的事绩 无论是色雷斯的俄耳甫还是林努斯 即使俄耳甫有他母亲缪斯女神嘉流贝协助 或林努斯有俊美的音乐神阿波罗帮手 都不能与我的颂歌同日而语 即便是牧神潘在阿卡狄面前挑战我 阿卡狄前的牧神潘也要自愧弗如 孩子,对你母亲绽开笑靥吧 为你她经过了十月怀胎之苦 展开你的笑颜吧,孩子 惟有那些以笑膷双亲者 方得恩赐,可与神同餐,与女神同寝《牧歌》其五 梅纳卡斯:莫勃苏啊,是什么让我们相聚? 你奏响细腻的笛声俘获人心, 我吟唱悠扬的旋律沁透灵魂, 为什么我们不在这儿小憩? 借这榆荚和榛树的葭荫。莫勃苏:你是长者,我静候你的回音, 我们是藏匿在微风吹拂的树阴, 还是置身于静谧无人的洞穴, 那被束束野藤交错遮掩的洞穴?梅纳卡斯在山中放歌的我们, 除了阿敏塔之外,无人能与你媲美。莫勃苏他不是也跃跃欲试, 要让阿波罗甘拜下风?梅纳卡斯你先开始吧,亲爱的莫勃苏, 请你歌颂菲莉斯的爱恋, 抑或考德鲁斯的蜚短流长, 来吧,让我们开始, 就在提图鲁斯照料放牧的羊群时。莫勃苏那么,让我来尝试, 和着天籁般的韵律, 歌唱我曾用山毛榉树皮记述的诗篇, 之后,再让阿敏塔来比对,如果他实至名归。 梅纳卡斯就像柔嫩的柳条略逊于雪白的榄枝, 就像卑微的甘草怎与玫瑰斗艳, 在我看来,阿敏塔也比不上你, 但让我们静默片刻,因为洞穴已在眼前。莫勃苏所有的山林神女都为惨死的达佛涅斯恸哭, 你们榛树,你们小溪,见证那声泪俱下的控诉, 当她,他的母亲,将他拥在怀里, 将她儿子赤裸的尸身拥在怀里, 向那不知怜悯的神和星辰,倾倒她的苦水。 那段岁月,牛群不曾啜饮清凉的溪水, 也没有走兽触碰鲜嫩的草叶, 连旷野中的岩石和树木, 都用哀号回应非洲狮为你之死的哀伤。 达佛涅斯,你驱赶亚美尼亚的猛虎, 驾驭酒神的战车, 在狂欢宴上纵情高歌, 将鲜嫩的枝叶扎成花圈,缠绕矛杖。 就像藤是树之荣耀, 就像葡萄是藤之骄傲, 就像牧群中壮硕的牛, 就像田野中饱满的作物, 你,便是那至高无上的光荣, 你所拥有的一切的光荣。 自从命运将你带走, 巴雷斯,甚至阿波罗都弃我们而去。 在我们播撒饱满麦种的地方, 只有野麦和毒麦疯长。 柔嫩的紫罗兰和水仙不见踪影, 蓟草和荆棘却高傲地抬头。 现在,牧人们要将树叶撒遍大地, 给清泉妆扮绿荫的面纱, 这是达佛涅斯最后的嘱托。 还要树立墓碑,写下这诗句: “我,山林中的达佛涅斯, 我的名声像星辰升起, 护卫着美丽的畜群, 而我自己,比它们更美好。”梅纳卡斯神圣的诗人啊, 你的歌声对我来说, 就像在草甸上憩息疲倦的躯体, 或是在盛夏的酷热中痛饮溪水解渴。 你已仅次于那位大师,幸福的孩子, 不仅是笛声, 还有曼妙的嗓音。 我仍将继续,做到我的最好, 把达佛涅斯举向星空, 像星星般升起, 因为我也爱他。莫勃苏还有什么比这恩惠更让我感动? 那孩子值得颂扬, 斯提米空也多次提到你, 赞美你天籁的歌唱。梅纳卡斯在绚烂的光芒中, 达佛涅斯立于奥林匹斯山大门前, 凝视脚下的云海和星辰。 森林和田野,山神,牧人和林中神女, 都沉浸在喜悦中, 没有凶恶的狼捕食羔羊, 也没有罗网捕猎群鹿, 全因善良的达佛涅斯热爱和平。 星辰和原始森林狂喜着呼喊, 岩石、灌木齐声欢唱: “梅那伽啊,他就是神” 让你享受那恩赐, 使你所拥有之物富足而繁盛. 看!我们建造了四座神坛, 两座为你,达佛涅斯,两座供奉阿波罗, 每年为你献上两盅泛沫的鲜奶, 和两碗肥美的橄榄油。 寒冬腊月待在壁炉前, 丰收时节待在树阴下, 在万众欢庆的节日, 盛满阿里乌西葡萄酒的瓶子就会流出甜美的甘露。 于是我吩咐, 利克托的阿伊贡和达摩塔斯一展歌喉, 阿菲西伯要像神那样舞蹈。m.CiJumi.cOM